Пишем тексты для сайтов
Получать новости:
От кого: 
Тема: 


= Слово Текст Язык = Прикладная лингвистика = Сервис = Карта сайта < Прикладная лингвистика < Интертекст, его значимость для коммуниканта и языковой общности < Русская ментальность и текст в терминах самоорганизации < Конференции = Интертекст, его значимость для коммуниканта и языковой общности = Понятие интертекста. Теория интер­текстуальности = Функции интертекста = Подходы к изучению интертекста = Механизмы интер­текстуальности = Типы интер­текстуальных отношений = Интертекст и тропы = Интер­текстуальность и массовая коммуникация = Список используемых источников

П. Тамми, опираясь на работы И - Интертекст, его значимость для коммуниканта и языковой общности - Прикладная лингвистика - Слово Текст Язык

Подходы к изучению интертекста


П.Тамми, опираясь на работы И.П.Смирнова и А.К.Жолковского, развил теорию "подтекста", основываясь на понятии "полигенетичности" текста, имеющей место в том случае, когда "в отдельном сегменте текста актуализируется не один только подтекст (или литературный источник), а целое множество источников".


Типологически выделяются два вида полигенетических связей. Первый вид взаимодействий может быть выражен формулой Т3 Т1 + Т2. В этом случае определенный фрагмент нового текста соотносим с двумя (и более) контекстами, не связанными между собой. Например, строки А.Вознесенского из поэмы Зодчие речи


Я лесенкой лез -


позвоночником Речи.


рождаются как сумма строк о "флейте-позвоночнике" В.Маяковского и Я по лесенке приставной / Лез на всклоченный сеновал - О.Мандельштама; за кадром же стоит еще и "лесенка" стихотворных рядов Маяковского.


Второй вид можно назвать "подтекстом в подтексте": вставленные претексты встречаются в пределах друг друга, что восстанавливает причинную, историко-литературную связь; схематически этот тип можно обозначить формулой Т3 Т2 Т1. Так, конструкция сравнения в Псаломе 57 Г.Сапгира Это все глубоко наболевшее / и простое, как Доктор Живаго намекает на более глубокий подтекст (или прототекст), а именно отсылает к Простое, как мычание Маяковского, однако замена слова мычание на заглавие Доктор Живаго в этой конструкции отнюдь не случайна: она связана с тем, что в самом романе Доктор Живаго встречается формулировка "без всякого ущерба могли бы заменить эти слова простым рычанием", относящаяся к диалогу, который ведет гуляющий с бульдогом Комаровский со своим собеседником Сатаниди. При этом в структуре романа Пастернака образ Комаровского проецируется на образ Маяковского. Таким образом, интертекстуальность нейтрализует границу между формальным выражением текстов по оси "стих - проза".






Референция художественного текста | Гендер как инструмент политологического анализа | Рассказывание анекдота как русский лингвоспецифичный речевой жанр | Введение | Концептуальные основы учения о самоорганизации | Лексико-грамматические средства реализации функций газетных заголовков | Можно ли говорить о мемуарном жанре? | Литературный протокол умирания как самоорганизующаяся система смысла | Наименования женщин по профессии в современном немецком языке | Тезисы выступлений - 3 | Проблемы становления и развития женского движения в Германии в XIX в. | Гендерный подход к изучению истории российской многопартийности | Прикладная лингвистика | Референция текста | Успешно !!! | Лингвостилистическая норма в аспекте компьютерных технологий | Язык русского фольклора: опыт интерпретации





0.035 секунд RW2