Пишем тексты для сайтов
Получать новости:
От кого: 
Тема: 


= Слово Текст Язык = Прикладная лингвистика = Сервис = Карта сайта < Прикладная лингвистика < Интертекст, его значимость для коммуниканта и языковой общности < Русская ментальность и текст в терминах самоорганизации < Конференции = Конференции = Стилистическая система русского языка - 1 = Стилистическая система русского языка - 2 = Стилистическая система русского языка - 3 = Гендерные методы в преподавании < Стилистическая система русского языка - 3 < Стилистика XXI века < Об эволюции в системе жанров современной русской газеты < Русский язык и Московский университет < Проблема нормы в современной устной научной речи < Жанр извинения в русской речи < Частицы как показатель специфики внутринациональных речевых культур < Английский в сетях русского: интерференция в компьютерном жаргоне < Современное русское просторечие как динамическая система < Подходы к исследованию произносительных особенностей дискурса < Что такое разговорный диалог? < Рассказывание анекдота как русский лингвоспецифичный речевой жанр < Народно-литературные афоризмы как особый жанр современной русской речи

Стилистическая система русского языка - 3 - Конференции - Прикладная лингвистика - Слово Текст Язык

Жанр извинения в русской речи

Т. В. Тарасенко


Красноярский государственный университет


речевой жанр, речевой этикет, перлокутивный эффект, извинение


Summary. The etiquette speech genre "apology" from the viewpoint of theory of genre is described in the article. It's peculiarity, structure and conditions of functioning are distinguished.


Для этикетного речевого жанра (далее - ЭРЖ) извинения характерно следующее: адресат оценивает поведение говорящего как отрицательное и предполагает, что другой участник ситуации ответственен за его отрицательное состояние. Согласно этикету, говорящий, ставший инициатором негативного действия, должен извиниться. Компонент "вина" существенен для ЭРЖ извинения и является условием успешности для русского речевого общения. Если говорящий не ответственен за действия по объективным причинам или не может влиять на них, он может "отводить" извинения, используя РЖ сообщение (информатив). Надо заметить, что даже обычные коммуникативные действия говорящий может представлять как требующие особой затраты сил адресата: извинения за беспокойство, за просьбы и т. д., такие действия реализует прием "ложной значительности". В последнее время, как отмечает Т. М. Николаева, в русском речевом общении наметилась тенденция употреблять извините в нейтральных ситуациях "вместо традиционной рамки стимул (пожалуйста, будьте добры, скажите и под.) реакция (слова благодарности)".


Этикет предписывает обязательное употребление извинения при отношениях "равный / равный", "старший / подчиненный (младший)": подчиненный (младший) всегда извиняется перед старшим; когда этого не происходит, то либо следует прекращение общения, либо за автором закрепляется репутация грубого или невоспитанного человека. Говорящий, объясняя свое поведение, в качестве аргумента может ссылаться не только на недостатки воспитания, возраст, но и на особые обстоятельства или состояние автора, которые позволяют простить его действия. Чувство "вины" заставляет говорящего приносить извинения за поступки, которых он не совершал, но считает и себя ответственным за отрицательное состояние адресата, поэтому и приносит извинения.


Особый случай ЭРЖ извинения - метаизвинение - приносится говорящим за нарушение правил поведения, приличия и свое речевое поведение, вернее, нарушение правил речевого поведения - [Земская, Ширяев], например: Так что "собачья филология" - отнюдь не чушь собачья, извините за каламбур (Вечерний Красноярск. 1994. 17 нояб.).


Говорящий старается "предусмотреть" негативные действия, поэтому могут последовать извинения за действия, которые не произошли.


Адресат как пострадавшая сторона может поразному оценивать действия автора: 1) адресат прощает автора, об этом он может сказать или промолчать, но своим поведением показать, что простил; 2) адресат отрицательно оценивает действия говорящего, но не требует за них извинений, так как подобные действия являются частью "имиджа" автора; 3) адресат считает, что автор нанес ему серьезный ущерб, поэтому не может удовлетвориться просто извинениями, требует публичных извинений или обращается в суд.


Адресат может не принять извинений автора, так как считает, что извинения не могут изменить его отрицательное эмоциональное состояние или исправить существующее, о чем свидетельствуют не совсем этикетные высказывания: Не нужны мне твои извинения; Что изменят твои извинения.


Возможны случаи, когда на оценку ситуации влияет третий участникнаблюдатель, у которого наличествует собственная оценка ситуации, событияповода или поведения говорящего: он может просто высказать это автору, а может потребовать от него извинений в пользу адресата, в таких случаях позиция наблюдателя в ситуации всегда выше позиции автора.


Фактор, который может послужить построению типологии, - значимость события, его последствий для участников коммуникации. За незначительный проступок, за беспокойство, просьбы, нарушение правил приличия говорящий извиняется, употребляя формулу извини(те). За действия, поступки, которые имели для адресата серьезные последствия или повлияли на его жизнь, говорящий извиняется, употребляя формулу прости(те) [Ратмайр].


Стандартные ситуации, в которых отрицательная оценка "запланирована", могут обходиться без извинений. Близкие отношения коммуникантов позволяют им определенную "вольность" в выражениях, за которые не извиняются.


Фактор коммуникативного будущего предполагает обязательную ответную речевую реакцию адресата, которая будет перлокутивным эффектом на ЭРЖ извинения. Акт прощения обслуживают "формульные" выражения типа: Ничего, ничего; Ничего страшного; Какие пустяки [Акишина, Формановская].


Особый интерес вызывают незапланированные перлокутивные эффекты, когда происходит отход от стандартного сценария.


1. Если прощение не следует, то акт извинения не считается выполненным окончательно и требует повторения.


2. Адресата не удовлетворяют извинения автора, он требует других способов "удовлетворения": судебных, физических, материальных.


3. Адресат принимает извинения, но перлокутивного эффекта нет, так как извинения уже ничего не могут изменить в жизни адресата.


ЭРЖ извинения может быть представлен серией речевых актов в ситуациях, когда говорящий на свои извинения получает извинения от адресата, который берет на себя часть ответственности за происшедшие события.


Языковое воплощение ЭРЖ извинения - императив извините / простите в перформативном употреблении, который обладает директивными свойствами [Шелингер], и форма извиняюсь (разг.). На основание этого в работе утверждается, что императивность и директивность формы извините делают ЭРЖ извинения более энергичным (термин Т. В. Матвеевой), чем другие этикетные жанры.


Формулы извинения в обыденной речи адресатно ориентированы извини(те), в официальной речи они предполагают экспликацию автора, например: От имени Аэрофлота просим извинения за задержку самолета и связанные с этим беспокойства. Таким образом, авторская или адресатная ориентированность различают официальные и бытовые формулы ЭРЖ извинения.


Типы языковой реализации ЭРЖ извинения перечислены ниже.


Говорящий употребляет только одну клишированную формулу, так как участникам ситуации не требуется объяснений.


Формула событие - повод, которое, в свою очередь, представлено целой серией презентаций: а) самостоятельная предикативная единица; б) придаточная предикативная; в) номинализованная конструкция с предлогом за.


Жестовыми эквивалентами ЭРЖ извинения являются прижимание руки к груди и "выпрашивание" извинения, стоя на коленях.


Литература


Акишина А. А., Формановская Н. И. Русский речевой этикет. М., 1986.


Земская Е. А., Ширяев Е. Н. Русская разговорная речь: итоги и перспективы исследования // Русистика сегодня. Язык: система и ее функционирование. М., 1988. С. 121152.


Ратмайр Р. Функциональные и культурносопоставительные аспекты прагматических клише (на материале русского и немецкого языков) // Вопросы языкознания. 1997. № 1. С. 1522.


Шелингер Т. Н. Нетрадиционно выделяемые коммуникативные единицы современного английского языка: Автореф. дисс. … канд. филол. наук. Л., 1986.






Функции интертекста | Что такое разговорный диалог? | Система смысла как междисциплинарный объект | Синтаксис и политика: о неполных и эллиптических предложениях | Референция предложения | О риторической структуре текстов малого жанра | Гендерный подход к изучению истории российской многопартийности | Карта сайта | Легитимация гендерного подхода в дисциплинах философского цикла | Рассказывание анекдота как русский лингвоспецифичный речевой жанр | Возможности применения контент-анализа документов при изучении гендерных отношений | Топологическая модель системы смысла | Пути образования и функционирования аббревиатур в авиационной терминологии | Естественная письменная русская речь: проблемы изучения | Конференции | Публичный диалог: коммуникативный узус и новые жанровые разновидности | К вопросу о принципах развития системы смысла





0.042 секунд RW2