= Слово Текст Язык = Прикладная лингвистика = Сервис = Карта сайта < Прикладная лингвистика < Интертекст, его значимость для коммуниканта и языковой общности < Русская ментальность и текст в терминах самоорганизации < Конференции = Конференции = Стилистическая система русского языка - 1 = Стилистическая система русского языка - 2 = Стилистическая система русского языка - 3 = Гендерные методы в преподавании < Стилистическая система русского языка - 3 < Стилистика XXI века < Об эволюции в системе жанров современной русской газеты < Русский язык и Московский университет < Проблема нормы в современной устной научной речи < Жанр извинения в русской речи < Частицы как показатель специфики внутринациональных речевых культур < Английский в сетях русского: интерференция в компьютерном жаргоне < Современное русское просторечие как динамическая система < Подходы к исследованию произносительных особенностей дискурса < Что такое разговорный диалог? < Рассказывание анекдота как русский лингвоспецифичный речевой жанр < Народно-литературные афоризмы как особый жанр современной русской речи

5. Подтверждая свою принадлеж - Стилистическая система русского языка - 3 - Конференции - Прикладная лингвистика - Слово Текст Язык

Народно-литературные афоризмы как особый жанр современной русской речи


5. Подтверждая свою принадлежность к афористическому жанру, эти сентенции могут иметь характер обобщения жизненного опыта человека вне конкретных исторических условий (Жизнь дается один раз, а удается еще реже; Выжимая сок из народа, следует все же предохранять его от брожения и под.). Но большая часть высказываний такого происхождения отвечают сиюминутным коммуникативным потребностям, будучи тесно привязаны к известным общественным событиям или реалиям: Август 98го. Рубль сказал: "Поехали!"; Какие славные в России времена! Как хочется работать в Центробанке! и др. Даже в тех случаях, когда вербально выраженные пространственные или временные ориентиры отсутствуют, смысл и прагматическая функция текста остается понятной современникамносителям русского языка (Скрытая камера до закрытой доведет и под.).


6. Стилистика текстов народно- литературных афоризмов по многим лингвистическим параметрам соответствует требованиям афористичности, одно из которых состоит в развитии переносного употребления опорных в смысловом отношении слов и их метафоризации (см. в приведенном выше тексте развитие переносного значения слова брожение, поддержанное метафоризацией фразеологического выражения выжимать сок). Краткость и запоминаемость текста, которые также входят в понятие афористичности, определяются синтаксической организацией текста, включающей, как правило, две синтаксические единицы, семантически сближенные или противопоставленные по отношению друг к другу (Способности приходится развивать, потребности растут сами). Отношения смыслового противопоставления или сближения, от выражения которых зависит также и степень образности высказывания, обеспечиваются не только на синтаксическом, но и на лексическом уровне (синонимия, антонимия, многозначность), что в целом и создает "игру слов" (Здоровье не купить, им можно только расплатиться).





Телеинтервью в дискурсе экзистенциальных ценностей | Стилистическая система русского языка - 2 | Жанр извинения в русской речи | Особенности современной печатной рекламы (параграфемный аспект) | Приложения | Типы мотивированности антропонимов в детской речи | Проблема нормы в современной устной научной речи | Слово Текст Язык | Рассказывание анекдота как русский лингвоспецифичный речевой жанр | Типы интер­текстуальных отношений | Механизмы интер­текстуальности | Русский язык как средство международного общения | Двойственная природа концепта | Наименования женщин по профессии в современном немецком языке | К вопросу о принципах развития системы смысла | Карта сайта | Гендерные методы в преподавании





0.219 секунд RW2