Следует отметить, что логично выстроить подобную интерпретацию становится возможным, применяя гендерный подход в анализе литературного текста, то есть рассматривая текст как некую композицию, открытую систему признаков и характеристик, используемых автором вне зависимости от его/ее половой принадлежности для достижения желаемого эстетического эффекта. Гендерный анализ позволяет снять стереотипность интерпретации текста, отказавшись от привычных противопоставлений проявлений в нем эффектов "мужского" и "женского" и рассмотрев их в различных вариантах взаимодействия, что представляет собой обширный и интересный материал для дальнейших исследований.
Примечания
1 Frauenlexikon. Freiburg, Basel, Wien, 1988. C.1070.
2 В немецком языке неопределенное местоимение "man", часто употребляемое в конструкциях с обобщающим значением совпадает по звучанию с существительным "der Mann" - "мужчина". В качестве альтернативы предлагались варианты типа: man denkt/macht/sagt usw - frau denkt/macht/sagt.
3 Рекламный слоган одного из счетов Немецкого Банка, букв. "это есть у всех [у мужчин]. У женщин тоже".
4 Ровенская Т.А. Особенности авторской позиции и способы ее выражения в произведениях женской прозы 80-90 годов // Взаимодействие литератур в мировом литературном процессе. Материалы международной литературной конференции. Гродно, 1998. Ч.2. С.310.
5 "Beim Schreiben bin ich auf die Sprache gestossen... Die Sprache versagt, sobald ich ьber neue Erfahrungen berichten will..." (Начав писать, я буквально столкнулась с языком... Язык бессилен, как только я хочу написать о новом жизненном опыте...) [Перевод мой. - Т.Г.]// Stefan V.: Hдutungen. Fischer, Frankfurt am Main, 1994. С.3,4.