Пишем тексты для сайтов
Получать новости:
От кого: 
Тема: 


= Слово Текст Язык = Прикладная лингвистика = Сервис = Карта сайта < Прикладная лингвистика < Интертекст, его значимость для коммуниканта и языковой общности < Русская ментальность и текст в терминах самоорганизации < Конференции = Конференции = Стилистическая система русского языка - 1 = Стилистическая система русского языка - 2 = Стилистическая система русского языка - 3 = Гендерные методы в преподавании < Стилистическая система русского языка - 3 < Стилистика XXI века < Об эволюции в системе жанров современной русской газеты < Русский язык и Московский университет < Проблема нормы в современной устной научной речи < Жанр извинения в русской речи < Частицы как показатель специфики внутринациональных речевых культур < Английский в сетях русского: интерференция в компьютерном жаргоне < Современное русское просторечие как динамическая система < Подходы к исследованию произносительных особенностей дискурса < Что такое разговорный диалог? < Рассказывание анекдота как русский лингвоспецифичный речевой жанр < Народно-литературные афоризмы как особый жанр современной русской речи

(Zyxel - модем фирмы Zyxel - Стилистическая система русского языка - 3 - Конференции - Прикладная лингвистика - Слово Текст Язык

Английский в сетях русского: интерференция в компьютерном жаргоне


(Zyxel - "модем фирмы Zyxel"). Вариантом последнего случая можно считать набор английской аббревиатуры русскими буквами, когда кодовое соответствие задано клавишей компьютера (PLS - ЗДЫ, RE от reply - КУ).


Обычно этап фонетического освоения влечет за собой и следующий этап - грамматическое освоение. При этом происходит включение лексемы в русскую словоизменительную парадигму. Однако вовсе не всегда происходит полное морфологическое оформление. Некоторые существительные могут до поры до времени сохраняться в несклоняемой форме, например Интернет.


Процесс освоения английской языковой единицы можно представить на схеме.


Полное грамматическое освоение предполагает заполнение словообразовательного гнезда, в которое встраивается "перелетная" лексема (даже от несклоняемых существительных возможно образование прилагательных: интернетовские сайты).


Наиболее ярко процесс интерференции проявляется на этапе семантического переосмысления лексемы. Здесь включаются механизмы каламбура - звукового переноса, производящие сближение исходной единицы с семантически не связанной с ней русской. Например: девица (от device), сорриться (от sorry), батон (от button), думать (от DOOM), квакать (от QUAKE), Голый дед (от GOLD EDIT), брякпойнт (от breakpoint) и т. п.


Возможен и принципиально иной путь освоения английской языковой единицы, независимый от ее звукового облика. Здесь в игру вступает ее план содержания. Возможны следующие механизмы интерференции: словообразовательное калькирование (междумордие - от Interface, мелкомягкие - от Microsoft) и семантическое калькирование (Воротов - от Gates, окошки - от Windows, мышь - от Mouse). Процесс семантического калькирования дополняется развитием сети синонимических наименований, например: окошки - форточки, стекла, ставни; мышь - хвостатая, мыша, мышатина, крыса.






Тезисы выступлений - 2 | Тенденции развития средств современной русской публицистики | Английский в сетях русского: интерференция в компьютерном жаргоне | Методические рекомендации к видеофильмам | Определение референции | Сервис | Программа конференции | Легитимация гендерного подхода в дисциплинах философского цикла | Лексико-грамматические средства реализации функций газетных заголовков | Введение | Особенности современной печатной рекламы (параграфемный аспект) | Гендерные исследования как парадигма научного сообщества | Терминологический спектр стилистики художественной литературы | Интер­текстуальность и массовая коммуникация | Гендер как инструмент политологического анализа | Понятие интертекста. Теория интер­текстуальности | Опыт интеграции женских и гендерных исследований





0.031 секунд RW2