= Слово Текст Язык = Прикладная лингвистика = Сервис = Карта сайта < Прикладная лингвистика < Интертекст, его значимость для коммуниканта и языковой общности < Русская ментальность и текст в терминах самоорганизации < Конференции = Конференции = Стилистическая система русского языка - 1 = Стилистическая система русского языка - 2 = Стилистическая система русского языка - 3 = Гендерные методы в преподавании < Стилистическая система русского языка - 2 < О языке прессы в переломные времена < Слово и дело < Лексикостилистические процессы в языке литературы пореформенной России < Тенденции развития средств современной русской публицистики < Русский язык как средство международного общения < Естественная письменная русская речь: проблемы изучения < Образ современного русского телезрителя по данным обращенных к нему текстов < О риторической структуре текстов малого жанра < Можно ли говорить о мемуарном жанре? < Социальное и профессиональное в речи "новых русских" < Синтаксис и политика: о неполных и эллиптических предложениях < Телеинтервью в дискурсе экзистенциальных ценностей

Деловой стиль устойчив во врем - Стилистическая система русского языка - 2 - Конференции - Прикладная лингвистика - Слово Текст Язык

Слово и дело

Деловой стиль устойчив во времени. Внимание к прецедентам выработало в русской традиции делового общения определенные композиционные схемы письменных и устных текстов. Например, композиционная схема документа строится как схема приоритетов, как своеобразный тезаурус понятий в их иерархии: время и место действия, действующие лица, обстоятельства действия и его результаты, предметные следствия, проблема, решение.


Особую роль играет имя документа или устого выступления. Удачно сформулированное название дела позволяет успешнее формулировать договорные отношения, определеннее очерчивает их круг, исключает излишества в расходовании средств и времени на задеманное дело.


При составлении документа важно, чтобы текст передавал как можно точнее и сущность дела, и его значимые подробности. Составитель документа или выступающий должен быть готов ручаться за истинное соответсвие своего текста реальному делу. С этой целью автор документа стремится избрать такой порядок слов, который, будучи грамматически правильным, давал бы верное понятие о деле с точки зрения действующих лиц. Деловая проза старается исключить риторические фигуры или же использовать их минимальным образом, этим она выявляет и фиксирует грамматические формы порядка слов, как бы очищая их от инверсий, различных сравнений, уподоблений и других трансформаций порядка слов под влиянием фигур стиля. Тем самым деловая проза как бы высвечивает грамматически правильный, основной порядок слов, делает его центром передачи мысли.





Английский в сетях русского: интерференция в компьютерном жаргоне | Национальная идентичность в аспекте отношений метрополии и диаспоры | Проблемы становления и развития женского движения в Германии в XIX в. | Слово Текст Язык | Референция художественного текста | Наименования женщин по профессии в современном немецком языке | Лингвостилистическая норма в аспекте компьютерных технологий | Лексикостилистические процессы в языке литературы пореформенной России | Легитимация гендерного подхода в дисциплинах философского цикла | Свойства смысла и концепта в терминах теории самоорганизации | Русская ментальность и текст в терминах самоорганизации | Публичный диалог: коммуникативный узус и новые жанровые разновидности | Карта сайта | Референция в языке и тексте | Русский язык как средство международного общения | Определение референции | Рекомендации для организаторов учебных программ по женским и гендерным исследованиям





0.029 секунд RW2